| |
Philosophie Académie de Créteil
Slogan du site
interprétation

l’interprétation

Paradoxe et indétermination de la traduction : un dialogue esquissé entre Ricœur et Quine
de FondsRicoeur
Enregistrement audio.
Communication de Paul MARINESCU

  • L’interprétation par François DAGOGNET
    L’herméneutique, ou la discipline qui se charge de l’interprétation, s’emploie à trouver le sens qui éclaire l’humain (les gestes, les paroles, les écrits). Et toute la question consiste à savoir ce qui la légitime, car elle ne peut pas se prévaloir de la vérification qui concerne les sciences positives ou matérielles.
    ac-nantes, 2013
  •  : QUEST-CE QUE LIRE ?, le 30 novembre 2017, par Paul MATHIAS,
    Inspecteur Général de l’Éducation Nationale est désormais à votre disposition, en différé, sur canal Dailymotion :
    Première partie : Lecture et vérification
    Deuxième partie : Lecture et création
  • Collège de France- Conférence La pluralité interprétative-12-13 juin 2008
    Introduction : Brian Stock, Sources historiques de la pluralité
    La manipulation mentale des points de vue : un des fondements de la tolérance - Alain Berthoz
    Stephanie Burnett et Sarah Blakemore, Cognitive development during adolescence
    Olivier Houdé, Aux origines du dialogue des cultures chez l’enfant
    Edy Veneziano, Utilisations du langage-capacité à maîtriser plusieurs points de vue chez l’enfant
    Colloque la pluralité interprétative - discussion générale
    Francisco Jarauta, Dialogue des interprétations : les Tre filosofi de Giorgione
    Dan Sperber, Pragmatique de l’interprétation
    Pluralité de points de vue et culture : réflexions sur le conflit culturel - Carlo Severi
    Sara Cigada, L’émotion et la persuasion politique : lectures de Robespierre
    Mikkel Wallentin, What is it to you ? Spatial perspectives in language and brain
    Politesse et point de vue dans les dialogues de la Renaissance italienne - Annick Paternoster
    Michel Tardieu (Collège de France), Le pluralisme religieux
    Relativité de la traduction et relativisme - Barbara Cassin
    Jean-Claude Schmitt , Visions et voix
    Le paradoxe herméneutique - Carlo Ossola
    Philippe Mongin, Waterloo et les miroirs croisés de l’interprétation

Les Sept contre Thèbes sont d’abord un texte qui nous a été transmis depuis le Ve siècle avant Jésus-Christ. Jugée comme un chef-d’œuvre du premier des trois grands tragiques, et transmise à ce titre, cette pièce a été plus d’une fois recopiée et commentée. Didier Pralon revient sur cette histoire mouvementée qui est celle de tous les textes antiques, mais qui nous parlent aujourd’hui encore.

Vidéo 1 : Le phénomène de l’interprétation : 1. Interprétation et phénoménologie
Vidéo 2 : Le phénomène de l’interprétation : 2.1. Nietzsche
Vidéo 3 : Le phénomène de l’interprétation : 2.2. Aristote et Platon

Le travail de traduction comme entreprise collective d’une grande ambition scientifique.
L’influence des interprétations d’Alexandre Matron et de Martial Guéroult. La question de l’obéissance dans le Traité politique et le Traité théologico-politique. Obéissance et consentement. Obéissance et démocratie. La durée comme critère de valeur du régime démocratique. « Toute existence est alliance ». Paix et démocratie. La liberté de pensée.

Date de réalisation : 4 Juillet 2006
Durée du programme : 46 min

  • La traduction
    Huang Yong Ping, François Jullien
    animé par Donatien Grau, Hans-Ulrich Obrist, traduction par Yu Hsiao Hwei BNF 2012